РЫНОК ТРУДА: САМЫЕ ВОСТРЕБОВАННЫЕ ПРОФЕССИИ В КАЗАХСТАНЕ
Подробнее >>>
КРАСНЫЙ УРОВЕНЬ ТРЕВОГИ ДЛЯ КАСПИЙСКОГО ТЮЛЕНЯ

 

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Дайдидау Люди / Культура

Сегодня этого ангелоподобного юношу боготворит разноликий многоязычный мир. Китай первым проявил благосклонность и, оценив его поистине небесный дар, изменив всем своим правилам, единодушно отдал пальму первенства чужестранцу, представителю соседнего государства. Димаш прошелся метеором по миру, его талант планетарно признан - деваться некуда, данность принята. Выиграл и Казахстан, для многих неведомая азиатская страна, монголоидный облик которой приобрел отныне солнечный отсвет определенной знаковости.
Огромные залы с портретами кумира подпевают ему в унисон на казахском языке. Так таинственная сила музыки рушит все языковые препоны. Казахский пробрался и туда, где он априори не должен быть - в мегафонных приветствиях Димаша в аэропортах мира. Его с недавнего времени стали встречать на казахском языке при прилете в очередную гастрольную страну.
Конечно же, Казахстан благодаря этому стал еще более узнаваемым. Даже понятия “кыпчаки”, “Золотая Орда”, “Байконыр” отошли на задний план и стали лишь придатком к любой информации о Димаше Кудайбергенове.

 

 

А теперь о песне “Дайдидау”, которая уже является своего рода визитной карточкой Димаша. Впервые он исполнил ее, если не ошибаюсь, для широкой публики в Стамбуле, на музыкальном фестивале ABUTVSong в октябре 2015 года. Текст песни в переводе теперь звучит на английском, венгерском, русском, португальском, турецком и, конечно, китайском.
“Дайдидау” повсеместно позиционируется как народная песня. Но это не совсем так, у нее есть автор - легендарный Сегiз Серi. Считаю долгом внести ясность и дать немного сведений об этой личности. Не буду мудрить, сошлюсь на отрывок из своего же эссе о нем, ранее опубликованном (“Новое поколение”, 14 февраля 2019 года).
Очень немногим казахи дают к имени приставки “сал” и “серi”. Биржан сал, Акан серi, к примеру. Это, как правило, любимцы народа, люди особого благородства. Да и внешне они отличались. Празднично и ярко одетые. Непременно веселые и озорные. Неистощимые на импровизации. Своеобразные народные артисты. Приезд и выступление их в аулах были настоящими праздниками, к ним загодя готовились.
Поскольку все эти личности без исключения были непревзойденными акынами, их песни из-за отсутствия письменности тут же становились народными.
История оставила не более четырех-пяти таких людей, а применимо к нашему персонажу - единственного и первого в своем роде.
Звали его Мухаммед-Канафия Бахрамулы. Это его настоящее имя. А по деду, воспитавшему его с восьми лет (остался без родителей), - Шакшаков. Но в памяти нации он остался как Сегiз Серi (1818 - 1854). В переносном смысле означает сверхталантливую личность, обладающую многими дарованиями.
Каковы же эти достоинства? Сегiз Серi, без преувеличения, - один из родоначальников казахской любовной лирики. Подобно Гете и Пушкину, навечно прославил степных красавиц. Песни, посвященные Жамиле, Айжамал, Гайни, Енилик, Акбет, Жансулу, Мензипе, Патшаим, Ырысбеке (счет теряется его избранницам, их не менее ста), стали всенародно любимыми песнями. Исполнял он их чаще всего под кобыз или свирель (сыбызгы).
Его считали своим учителем Биржан-сал, Жаяу Муса, Машхур Жусуп, Актанкелди-жырау - личности не менее колоритные. Они получили бата (напутствие) поэта, переняв его искусство. Сам же Сегiз Серi образцом подражания считал жизнь и творчество своего прямого предка в пятом колене Кожабергена-жырау, который также обладал целым букетом гениальных черт - и поэт, и композитор, и дипломат, и полководец - ордабасы, главнокомандующий всеми войсками трех жузов против джунгар. Он автор поэмы “Елiм-ай”, называемой “илиадой” казахского народа.
Оба они были из племени керей (подрод кошебе) и пренадлежали к одной династии прославленных биев - Баглана (казахи до сих пор называют его именем город в Курганской области РФ), Фархата и Танаша - советников первых ханов Золотой Орды.
А его потомку - Сегiз Серi - всевышний определил лишь сакральные 37 лет. До сих пор нет и особого увековечения его памяти. Далеко не все песни поэта дошли до нас. Многие из них или считаются народными, или их стали приписывать другим.
Ну и в заключение для иллюстрации нашей темы - два четверостишия из любовной лирики Сегiз Серi, посвященных лицам прекрасного пола.
Из песни “Шолпан қыз”.
Атыңнан айналайын, сәулетайым,
Сенiмен сырласпасам, келмес жайым.
Аққудай қарсы алдымда сен тұрғанда,
Құмартып ˜зге қызға не қылайын.

Из песни “Ғайни”.
Ғайни қыз, дидарыңа болдым ғашық,
Ойнақтап жүрегiмдi толқын басып.
Сағынып барғанымда тiл қатпадың,
Күйiгi құмарымның кеттi асып.

И песня “Дайдидау”. Перевод ее начала на русский язык.
Хат жаздым қалам алып, сiзге, еркем,
Жүзiң бар он т˜ртiншi айдай к˜ркем.
Есiме сiз түскенде, беу, ғашық жар.
Қозғайсың қатып қалған iштiң дертiн.
Взяв перо, пишу письмо тебе, моя ненаглядная,
Ты прекрасна, как луна в четырнадцатый день.
Как вспомню тебя, дорогая, опять оживает
Превратившаяся в камень боль в душе.
Более чем уверен, Димаш оживит песенно эти и другие напевные строки Сегiз Серi, которым в оригинале до сих пор нет равных. Как говорят казахи - ақын аунап жатқан шығар - переворачивается в могиле от людской светлой памяти.

 

P.S. Необходимое пояснение. 1. “Дайдидау” - как часто в казахском языке бывает, непереводимое слово. Это как бы чисто казахское восклицание, усиливаемое протяжными гласными в конце песенной строфы, что дает особую экспрессию песне, вызывая ответный отклик аудитории. Так что в этом случае это не имя девушки. Но во славу ее - той вечной красоты жизни, которую юная красавица олицетворяет, а пилигрим-акын эту красоту обожествляет. Спустя более чем полтора века Димаш возродил это святое чувство Сегiз Серi, всколыхнув уже сердца миллионов.
2. “Ты прекрасна, как луна в четырнадцатый день”. По календарю кочевников лунные сутки с 14-16 дня являются полнолунием. В четырнадцатый день Гусфар - ангел-хранитель лунного света - наделяет женскую половину магической силой.
3. Песня Сегiз Серi “Дайдидау” вместе с другими - “Ақбидай”, “Ырысбике”, “Бес қарагер”, “Мұхитжамал”, “Сәулем-ай” - записана Иргебаем Коржынколулы со слов акына Нурке Токтабайулы из родственного с Сегiз Серi племени керей. “Дайдидау” посвящена одной из сердечных привязанностей акына, предположительно одной из них - Жамиле, Айжамал, Макпал, Гаухар, Акбет, Қарағаш, Патшайым...        
Так возникла ода чистому облику казахской юной красавицы, прославляемой теперь Димашем на мировых сценических подмостках.

Сагымбай Козыбаев

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Наши награды    

Календарь
«    Август 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Август 2020 (34)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)
Март 2020 (125)

Голосование
Будете ли Вы оформлять подписку на сайт, если сайт станет платным


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение